Dolmetschen

Auszeichnung für eine dynamische globale Umgebung.

Den Inhalt der vom Sprecher übertragenen Sprache anhören, verarbeiten und mündlich übersetzen, mit genauer Beibehaltung des Stils u. der Bedeutung der ursprünglichen Nachricht.

Arten mündlicher Übersetzung

Alle mündlichen Übersetzungen können persönlich u. per Fernzugriff (Telefon / Videokonferenz) durchgeführt werden.

Kontakt- u. Verhandlungsdolmetschen

Der Dolmetscher kommuniziert bidirektional den Inhalt der Rede des Sprechers, so dass sie Zuhörer verschiedener Nationalitäten ihn in ihrer Muttersprache hören können, sowohl an einem bestimmten Ort oder beim Fahren.

Relais-Dolmetschen

Lösung in Abwesenheit von mehrsprachigen Dolmetschern, die stattfindet, wenn ein Dolmetscher die Botschaft eines Sprechers für den Rest der Dolmetscher in eine gemeinsame Sprache umwandelt u. diese wiederum in die Muttersprache der Zuhörer.



Dolmetschermethodik

Simultan

Die Redner halten eine Rede in ihrer Muttersprache, und die Dolmetscher geben sie mündlich u. synchronisiert in der Muttersprache der Zuhörer wieder.

Geflüstert

Wird mit leiser Stimme gleichzeitig u. unidirektional für nur einen Empfänger durchgeführt, um weitere Zuhörer nicht zu stören.

Beeidigt

Sie besteht aus einer mündlichen u. offiziellen Auslegung des vereidigten Dolmetschers, für dessen Inhalt er als Urkundsperson rechtlich verantwortlich ist.

Konsekutiv

Der Sprecher hält eine Rede in seiner Muttersprache in Zeiträumen von max.5 bis 10 Minuten, und ein Dolmetscher gibt mit vorher vereinbarten Pausen in der Muttersprache des Zuhörers dasselbe wieder.

Sichtdolmetschen

Besteht darin, ein Dokument in der Ursprungssprache zu lesen, das der Dolmetscher in die Zielsprache übersetzt, so dass die Zuhörer ihren Inhalt sofort und gleichzeitig verstehen..

Hinterlasse uns eine Nachricht

    Vor- und Nachname (erforderlich)

    E-Mail (erforderlich)

    Telefon

    Datei anhängen

    Sprache

    Nachricht


    [recaptcha]